วันพฤหัสบดีที่ 24 กันยายน พ.ศ. 2552

กลุ่มทนายต้องการให้ตรวจสอบทรัพย์สินผู้ตัดสิน

Group wants judges' assets examined

Writer: BangkokPost.com
Published: 24/09/2009 at 03:58 PM

A group of independent lawyers on Thursday petitioned the National Anti-Corruption Commission to examine the assets and liabilities of the nine judges who gave the verdict that cleared all 44 defendants in the rubber saplings procurement case.

กลุ่มทนายอิสระวอนให้คณะกรรมมาธิการป้องกันและปราบปรามการทุจริตแห่งชาติให้ตรวจสอบทรัพย์สินและหนี้สินของผู้พิพากษาคดีเก้าคนที่ตัดสินให้จำเลย 44 คนพ้นจากคดีประมูลกล้ายาง

petition อ้อนวอน

asset ทรัพย์สิน

liability หนี้สิน

verdict คำตัดสินของคณะลูกขุน

defendant จำเลย

sampling ต้นอ่อนของต้นไม้

procurement การประมูล

Mr Picha said the not guilty verdict handed down by the Supreme Court's Criminal Division for Holders of Political Positions on Sept 21 had aroused suspicion among people in society.

นายพิชากล่าวว่า คำตัดสินของแผนกคดีอาญาของศาลฎีกาให้นักการเมืองพ้นผิดกระตุ้นให้สังคมเกิดความสงสัย

guilty ความผิด

arouse กระตุ้น

suspicion สงสัย, เคลือบแคลง

He said on Sept 8, People's Alliance for Democracy leader Sondhi Limthongkul said in an interview with the media that some of the defendants would try to bribe some of the judges and predicted that the judges would vote 8-1 to clear the defendants of all charges.

เขากล่าวว่า ผู้นำพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย นายสนธิ ลิ้มทองกุล กล่าวในการให้สัมภาษณ์สื่อว่า จำเลยบางคนพยายามติดสินบนผู้พิพากษาบางคนให้ตัดสินให้ได้คะแนนโหวด 8 ต่อ 1 เพื่อให้จำเลยพ้นผิด

bribe ติดสินบน

charge คดี

He said since Article 39 (12) of the NACC Act requires court judges to declare their assets and liabilities every three years, his group of lawyers wanted to know whether the nine judges handling the rubber saplings case had properly done so.

เนื่องจากกฎ ปปช. มาตรา 39 (12) เรียกร้องให้ผู้พิพากษาศาลแจ้งทรัพย์สินและหนี้สินทุกๆ สามปี กลุ่มทนายต้องการรู้ว่าทผู้พิพากษาเก้าคนที่ตัดสินคดีกล้ายางได้แจงทรัพย์สินแล้วหรือยัง

declare แจ้ง

Article มาตรา

Mr Picha said he had earlier submitted a similar petition to the president of the Supreme Court.

นายพิชากล่าวว่าเขาได้ยื่นคำร้องไปยังประธานศาลฎีกาก่อนหน้านี้แล้ว

submit ยื่น, เสนอ

************************************************

วันพุธที่ 23 กันยายน พ.ศ. 2552

เศรษฐกิจโต 4 เปอร์เซ็นต์ในไตรมาส 4

4% Q4 growth seen

Writer: Bangkokpost.com
Published: 23/09/2009 at 08:22 PM

Economic growth is expected to rise to at least 4% year-on-year by the fourth quarter, said Ekniti Nitithanprapat, a spokesman for the Finance Ministry.

นายเอกนิษฐ์ นิธิตันประพัฒน์ โฆษกกระทรวงการคลังกล่าวว่า คาดว่าเศรษฐกิจจะโตอย่างน้อย 4% เมื่อเทียบกับปีที่แล้วในไตรมาสที่ 4

quarter ไตรมาส

year-on-year เทียบกับปีต่อปี (ปีนี้กับปีึก่อนหน้า)

The economy is still projected to contract in the third quarter, with the ministry forecasting a 4% year-on-year decline.

เศรษฐกิจยังคงหดตัวลดลง 4% ตามการคาดการณ์ของกระทรวงการคลังในไตรมาสที่ 3

contract หดตัว

forecast ทำนาย

decline ลาดลง

But Dr Ekniti said there were clear signs that the economy had turned the corner, whether it be in terms of exports, tax revenues or manufacturing activity.

ดร.เอกนิษฐ์กล่าวว่ามีสัญญาณชัดเจนว่าเศรษฐกิจได้กลับตัวแล้ว ไม่ว่าจะเป็นส่วนของผู้ส่งออก, การจัดเก็บภาษีและกิจกรรมการผลิต

turn the corner กลับตัว

export ส่่งออก

tax revenue การจัดเก็บรายได้

manufacture การผลิต

activity กิจกรรม

The economy contracted 7.1% year-on-year for the first quarter and 4.9% year-on-year in the second. The Fiscal Policy Office, a unit of the Finance Ministry, in June projected a contraction of 2.5-3.5% for 2009.

เศรษฐกิจหดตัว 7.1% ในไตรมาสแรกและ 4.9% ในไตรมาสที่สอง เทียบปีต่อปี สำนักงบประมาณ ซึ่งเป็นหน่วยหนึ่งของกระทรวงการคลัง คาดว่าจะมีการหดตัว 2.5-3.5% ในเดือนกรกฎาคม

The fourth quarter of 2008 represented the worst of the global crisis, marked by the collapse of Lehman Brothers, AIG and other financial institutions. But massive stimulus measures by governments restarted global economic growth.

ในไตรมาสที่สี่ ของปีก่อนแสดงถึงความเลวร้านของเศรษฐกิจโลก เห็นได้จากการล่มสลายของเลห์แมน บราเธอร์ส เอไอจีและสถาบันการเงินอื่นๆ แต่มาตรการกระตุ้นเศรษฐกิจของรัฐบาลก็ทำให้เศรษฐกิจของโลกเติบโตได้

colapse ล่มสลาย

financial institution สถาบันการเงิน

stimulus กระตุ้น

measure มาตรการ

Dr Ekniti noted that value-added tax revenue, a proxy for domestic consumption, had rebounded to 36-37 billion baht per month compared with 31-32 billion earlier this year.

การจัดเก็บภาษีมูลค่าเพิ่มของการบริโภคในประเทศ มีการรีบาวน์ขึ้นเป็น 36-37 พันล้านบาทต่อเดือนเมื่อต้นปี

domestic ในประเทศ

consumption การบริโภค

rebound การกระเด้งขึ้น

Auto sales have also shown improvement, while unemployment has dropped from 800,000 in the first quarter to only 500,000, or 1.2% of the labour force.

การขายรถยนต์ก็เพิ่มขึ้น ขณะที่ยอดคนว่างงานลดลงจาก 800,000 คนในไตรมาสแรกเหลือแค่ 500,000 หรือ 12%

labour, labor แรงงาน

unemployment การว่างงาน

auto ในที่นี้หมายถึง รถยนต์


*****************************************

วันอังคารที่ 22 กันยายน พ.ศ. 2552

อาการไข้ของในหลวงทุเลา

King's fever easing, doctors say

Writer: AFP แปลจาก bangkokpost.com
Published: 23/09/2009 at 12:01 AM

His Majesty the King was in hospital for a fourth day on Tuesday where his fever eased further, the palace said.

อาการประชวรของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวดีขึ้นหลังจากทรงประทับอยู่ในโรงพยาบาลเป็นวันที่สี่

ease ทุเลา ดีขึ้น

fever เป็นไข้

Thailand's widely-revered King Bhumibol Adulyadej has remained in a Bangkok hospital for a fourth day after being diagnosed with a fever, fatigue and loss of appetite.

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดชซึ่งเป็นที่รักของชาวไทยยังคงประทับอยุ่ในโรงพยาบาลในกรุงเทพเป็นวันที่สี่หลังจากได้ัรับการวินิจฉัยอาการไข้ เหนื่อยและเบื่อพระกระยาหาร

remain ยังคง

revere เป็นที่เคารพนับถือ

diagnose วินิจฉัย

fatigue เหนื่อย

The 81-year-old king has been in hospital since Saturday night when he was put on a drip and given antibiotics after being diagnosed with fever, fatigue and loss of appetite.

ในหลวงทรงประทับในรพ.ตั้งแต่คืนวันเสาร์หลังจากทางโรงพยาบาลให้ยาปฏิชีวนะหลังจากตรวจโรค

drip หยด

antibiotic ยาปฏิชีวนะ


"Over the past 24 hours His Majesty's fever reduced. But he still has a lack of appetite and the medical team is still giving him antibiotics and nutrients intravenously," the Royal Household Bureau said in a statement read on television

"ผ่านไป 24 ชม. อาการไข้ของในหลวงทรงลดลง แต่ยังคงทรงเบื่อพระกระยาหารและทางคณะแพทย์ยังคงให้ยาปฏิชีวนะและให้ธาตุอาหารในทางเส้นเลือด" สำนักพระราชวังกล่าวแถลงการณ์ทางทีวี

nutrient ธาตุอาหาร

intravenously ทางเส้นเลือด


The ex-wife of Thaksin Shinawatra, Thailand's deposed former prime minister, went to the hospital on Tuesday with a bunch of white flowers to offer her wishes for the king's recovery, witnesses said.

ภรรยาของอดีตนายกฯ ทักษิณ ชินวัตร ได้เข้าเยี่ยมพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวพร้อมด้วยช่อดอกไม้สีขาวและถวายพระพรให้ในหลวงทรงหายประชวรด้วย

ex-wife อดีตภรรยา

depose ถูกขับไล่

recovery ฟื้นฟู

bunch ช่อ

******************************

วันจันทร์ที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2552

รัฐบาลปราบสินค้าละเมิดลิขสิทธิ์

Govt cracks down on pirated goods

Writer: Bangkokpost.com
Published: 21/09/2009 at 08:57 PM

Buyers and users of pirated products will be fined 1,000 baht per case, while commercial building owners and landlords, as well as website owners, who turn a blind eye to sales of pirated goods will face a fine of as much as 300,000 baht under a new draft law aimed at clamping down on intellectual-property violations.

ผู้ซื้อและผู้ใช้สินค้าละเมิดลิขสิทธิ์จะถูกปรับ 1000 บาทต่อคดี คณะที่เจ้าของอาคารพาณิชย์และเจ้าของที่รวมถึงเจ้าของเว็บไซต์ หากปิดหูปิดตาในการซื้อขายสินค้าละเมิดลิขสิทธิ์ จะถูกปรับสูงถึง 300,000 บาทภายใต้กฎหมายใหมเพื่อจำกัดการละเมิดทรัพย์สินทางปัญญา

pirated good สินค้าละเมิดลิขสิทธิ์

clamp down จำกัด

intellectual-property ทรัพย์สินทางปัญญา

violation การละเมิด

Deputy Commerce Minister Alongkorn Ponlaboot said the ministry will soon propose the amendments to the Trademark Act and Copyright Act for cabinet consideration and approval.

นายอลงกรณ์ พลบุตร รอง รมต.พาณิชย์กล่าวว่าทางกระทรวงจะยื่นแก้ไขกฎหมายการค้าและลิขสิทธิ์ให้ครม.พิจารณาและอนุมัติ

propose ยื่นข้อเสนอ

amendment cdhw-

cabinet คณะรัฐมนตรี

approval อนุมัติ

Under the draft legislation, users and processors of counterfeit goods including computer software, music and movies would be subject to a fine of not more than 1,000 baht, while commercial-building lessors, owners and landlords would face fines ranging from 30,000 baht to 300,000 baht.

ภายใต้กฎหมายฉบับร่าง ผู้ใช้และผู้ดำเนินการปลอมแปลงสินค้ารวมถึงโปรแกรมคอมพิวเตอร์, ดนตรีและภาพยนต์จะต้องถูกปรับไม่มากกว่า 1000 บาท และผู้ให้เช่าอาคาร, เจ้าของ, เจ้าของที่จะถูกปรับระหว่าง 30,000-300,000 บาท

legislation การออกกฎหมาย

draft ฉบับร่าง

processor ผู้ดำเนินการ

counterfeit ปลอมแปลง

lessor ผู้ให้เช่า

landlord เจ้าของที่

The penalty would also cover website owners operating or providing e-commerce services for pirated goods.

บทลงโทษนี้ครอบคลุมเจ้าของเว็บไซต์ที่ดำเนินการและจัดหาบริการทางอีคอมเมิร์ซสำหรับสินค้าละเมิดลิขสิทธิ์

penalty โทษ

The draft amendments are aimed at protecting intellectual property and promoting Thailand's development as a creative economy, said Mr Alongkorn.

การแก้ไขกฎหมายเพื่อปกป้องทรัพย์สินทางปัญญาและสนับสนุนการพัฒนาประเทศให้เป็นเศรษฐกิจแบบสร้างสรรค์

************************************

วันอาทิตย์ที่ 20 กันยายน พ.ศ. 2552

หม่องได้ที่สามพับจรวด

Mong takes third in origami flight

Published: 20/09/2009 at 08:51 PM
แปลจาก bangkokpost.com

Chiba, Japan - Mong Thongdee, the stateless boy representing Thailand in a paper plane flight competition, took third place in his solo event after winning the team event on Saturday.

เมืองชิบะ ญี่ปุ่น หม่อง ทองดี เด็กไร้สัญาติที่เป็นตัวแทนของไทยในการแข่งันเครื่องบินกระดาษ ได้ที่สามประเภทเดี่ยวหลังจากชนะแบบทีมเมื่อวันเสาร์

stateless ไร้สัญชาติ

represent เป็นตัวแทน, แสดง

competition (อ่านว่า คอม (คัม) เผอะ-ทิ-ฉึ่น ไม่ใช่คอมเพ็ทถิชั่น) การแข่งขัน

solo ประเภทเดี่ยว team ประเภททีม

take (ลำดับ) place ได้ (ลำดับที่)

Mong, the 12-year-old boy from the northern province of Chiang Mai, is scheduled to return home on Monday.

หม่อง เด็กอายุ 12 ขวบจากจังหวัดเชียงใหม่ มีกำหนดการกลับบ้านในวันจันทร์

schedule กำหนดการ

His paper plane stayed aloft for 10.53 seconds, taking third place in the individual event for competitors aged 12 years old. On Saturday, Mong was part of a three-person team, including two adults. His team won the champion with Mong’s paper plane flying for 11 seconds.

เครื่องบินกระดาษของเขาบินสูงขึ้นไปเป็นเวลา 10.53 วินาที ได้ที่สามในประเภทเดี่ยวในการแข่งขันของบุคคลอายุ 12 ขวบ เมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมา หม่องเข้าร่วมทีมสามคน ซึ่งมีผู้ใหญ่อีกสองคน ทีมของเขาได้แชมป์โดยเครื่องบินกระดาษของหม่องบินได้ 11 วินาที

aloft สูงขึ้นไป

individual ส่วนตัว, โดยบุคคล

adult ผู้ใหญ่

Born to ethnic Burmese parents in Thailand, Mong, a Prathom 4 (Grade 4) student at Ban Huay Sai School in Chiang Mai, entered the limelight when he was refused travel papers by the minister of interior on Sept 2, on the grounds he was a security risk.

พ่อแม่ของหม่องเป็นชาวพม่าที่มาอยู่ในประเทศไทย หม่องเรียนประถม 4 ที่โรงเรียนบ้านห้วยทรายในเชียงใหม่ หม่องเป็นที่สนใจของผู้คนเมื่อเขาถูกกระทรวงมหาดไทยปฏิเสธให้เข้าแข่งขันเครื่องบินกระดาษเมื่อวันที่ 2 กันยายน เนื่องจากเหตุผลทางด้านความปลอดภัย

ethnic เผ่าพันธุ์

enter the limelight, in the limelight เป็นจุดสนใจ

refuse ปฏิเสธ

Newspaper stories and a countrywide outrage forced the minister to change his mind, and Prime Minister Abhisit Vejjajiva personally stepped in to help to arrange the temporary papers necessary to send Mong to Japan. Because his parents are both foreigners, Mong's birth cannot be officially registered either in Thailand, and Burma refuses to accept back any refugees.

เรื่องราวในหนังสือพิมพ์และความขุ่นเคืองทั่วประเทศทำให้รมต.เปลี่ยนใจ นายกฯ อภิสิทธิ์ เข้ายื่นมือเข้าช่ยเหลือจัดการเรื่องเอกสารชั่วคราวที่จำเป็นเพื่อให้ด.ช.หม่องได้ไปญี่ปุ่น เพราะทั้งพ่อและแม่เป็นชาวต่างด้าว จึงไม่สามารถลงทะเบียนอย่างเป็นทางการของการเกิดของหม่องได้ ไม่ว่าจะเป็นในประเทศไทยหรือพม่าที่ปฏิเสธการรับตัวกลับของผู้อพยพ

outrage ความโกรธแค้น

temporary ชั่วคราว

paper ในที่นี้แปลว่า เอกสาร

refugee ผู้อพยพ

*************************************

วันศุกร์ที่ 18 กันยายน พ.ศ. 2552

ขำขันวันเสาร์

Air Travel - Trapped near the window seat

A little guy gets on a plane and sits next to the window.

หนุ่มตัวเล็กขึ้นเครื่องบินและนั่งที่ติดหน้าต่าง

A few minutes later, a big, heavy, strong mean-looking, hulking guy plops down in the seat next to him and immediately falls asleep.

ไม่กี่นาทีต่อมา ชายหนุ่มร่างแข็งสูงใหญ่เหมือนยักษ์ ทิ้งตัวลงนั่งบนเก้าอี้ถัดจากเขา และหลับในทันที

hulk อุ้ยอ้าย

plop down หย่อน

The little guy starts to feel a little airsick, but he's afraid to wake the big guy up to ask if he can go to the bathroom. He knows he can't climb over him, and so the little guy is sitting there, looking at the big guy, trying to decide what to do.

หนุ่มตัวเล็กเริ่มปั่นป่วนในกระเพาะ แต่ก็ไม่กล้าปลุกเจ้ายักษ์เพื่อขอตัวไปห้องน้ำ เขารู้ว่าตัวเองไม่สามารถปีนข้ามเจ้ายักษ์ไปได้ จึงนั่งนิ่งๆ มองดูเจ้ายักษ์ ขณะกำลังตัดสินใจว่าจะทำยังไงต่อไป

Suddenly, the plane hits an air pocket and an uncontrollable wave a nausea passes through the little guy.

ทันใดนั้น เครื่องบินตกหลุมอากาศและเขาก็ไม่สามารถควบคุมอาการคลื่นไส้ของตัวเองได้อีก

nausea อาการคลื่นไส้

He can't hold it in any longer and throws up all over the big guy's chest.

ทนไม่ไหวแล้ว เขาจึงอ้วกใส่ออกของเจ้ายักษ์

any longer ไม่.. อีกต่อไป (ต้องใช้เป็นประโยคปฏิเสธ)

chest หน้าอก

About five minutes later the big guy wakes up, looks down, and sees the vomit all over him.

ห้านาทีต่อมา เจ้ายักษ์ตื่นขึ้น มองลงไปที่หน้าอกตัวเอง เห็นอ้วกกระจายเต็มตัว

vomit อ้วก

"So," says the little guy, "are you feeling better now?"

เจ้าหนุ่มร่างเล็กกล่าว "เ่อ่อ ดีขึ้นรึยังล่ะครับ คุณ"

วันนี้สั้นหน่อยนะครับ ขำขันจะหมดสต็อกแล้วครับ

******************************************

วันพฤหัสบดีที่ 17 กันยายน พ.ศ. 2552

ประชาชนถูกสังหารกว่า 80 ชีวิตจากการโจมตีในเยเมน

More than 80 killed in Yemen raid


Writer: AFP
Published: 17/09/2009 at 10:51 PM

More than 80 civilians were killed when an air raid blasted a makeshift camp of displaced people in northern Yemen, witnesses said on Thursday, as the army pursued its offensive on Shiite rebels.

พลเรือนกว่า 80 คนถูกสังหารด้วยระเบิดจากการโจมตีทางอากาศในแคมป์ชั่วคราวของผู้อพยพในเยเมนทางตอนเหนือ ขณะที่กองทัพไล่ล่าพวกกบฎ Shiite

civilian พลเรือน

raid โจมตี

blast ระเบิด

makeshift ชั่วคราว, ทดแทน

displace people ผู้อพยพ, โดนไล่

rebel กบฎ

A "warplane targeted displaced families who had gathered under trees in the area of Adi," in Amran province, the scene of heavy fighting between the army and the rebels, the witness said.

"เครื่องบินรถมีเป้าหมายถล่มครอบครัวผู้อพยพที่รวมตัวกันใต้ต้นไม้ในพื้นที่ Adi" ในจังหวัด Amran มีการต่อสู้อย่างหนักระหว่างกองทัพกับพวกกบฎ

scene ภาพที่เห็น

gather รวบรวม

Another witness told AFP "at least 87 were killed" in the attack, which was acknowledged by a Yemeni official.

พยานอีกคนซึ่งได้รับการบอกเล่าจากเจ้าหน้าที่เยเมนกล่าวว่า "ถูกฆ่าตายอย่างน้อย 87 ศพ" ในการโจมตี

"The jet fighter targeted Huthi (rebels) who were firing (while hiding) among the displaced people," the official told AFP, while declining to comment on the death toll.

"เครื่องบินเจ็ทมุ่งเป้ามาที่ Huthi (กบฎ) ที่กำลังยิง (ขณะำกำลังซ่อนตัว) อยู่ในฝูงผู้อพยพ" เจ้าหน้าที่กล่าวกับเอเอฟพี ขณะเดียวกันก็ปฏิเสธที่จะให้ความคิดเห็นเกี่ยวกับจำนวนผู้เสียชีวิต

toll จำนวนผู้เสียชีวิต

decline ปฏิเสธ,

comment ให้ความเห็น

A rebel statement condemned the attack, accusing the Sanaa government, which has vowed to crush the five-year-old rebellion, of committing a massacre.

พวกกบฎแถลงการณ์วิจารณ์การโจมตีในครั้งนี้ โดยกล่าวโทษรัฐบาล Sanaa ซึ่งสาบานที่จะถล่มพวกกบฎซึ่งตั้งมาห้าปี โดยมอบหมายให้ฆาตกรรมหมู่

condemn วิจารณ์อย่างรุนแรง

accuse กล่าวโทษ

vow สาบาน

crush บดขยี้

rebellion กบฎ

massacre ฆาตกรรมหมู่

"The bloodthirsty authorities have committed a new massacre," the statement said.

"เจ้าหน้าที่กระหายเลือดได้รับมอบหมายให้ฆาตกรรมหมู่ครั้งใหม่"

It said that at noon (0900 GMT) on Wednesday MiG warplanes had targeted displaced people gathering along the Barata road, close to Adi village near Harf Sufyan, which lies on the route linking Saada to the capital.

เมื่อเวลา 09.00 (เวลามาตรฐานโลก) เมื่อวันพุธ เครื่องบินมิกได้ยิงคนอพยพที่อยู่รวมกันตามถนน Barata ติดกับหมู่บ้าน Adi ใกล้ Harf Sufyan ซึ่งทอดยาวไปตามเส้นทางที่เชื่อม Saada กับเมืองหลวง

*****************************************

วันพุธที่ 16 กันยายน พ.ศ. 2552

อียูลงโทษธนาคารที่ให้โบนัสมากเกินไป

EU seeks bank bonus 'sanctions'

Writer: AFP
Published: 17/09/2009 at 02:05 AM

Europe's leaders will on Thursday call for G20 "sanctions'' against banks that splurge billions on bonuses, seeking to end the kind of excessive handouts seen as partly to blame for the credit crisis.

ประเทศผู้นำยุโรปเรียกร้องให้ G20 ลงโทษธนาคารที่จ่ายโบนัสสุรุ่ยสุร่ายเป็นหลายพันล้าน เพื่อยุติการให้เงินกินเปล่าที่มากเกินไปซึ่งเห็นได้ว่าเป็นส่วนหนึ่งของการเกิดวิกฤติการณ์ทางการเงิน

splurge อวดรวย, สุรุ่ยสุร่าย

excessive เกินไป

handout เงินให้เปล่า

sanction ลงโทษ

A hardened European Union position, set out in a draft declaration for an EU summit in Brussels on Thursday, puts the onus firmly on US President Barack Obama to match his fiery message for Wall Street with action.

"The G20 should commit to agreeing to binding rules for financial institutions on variable remunerations backed up by the threat of sanctions at the national level,'' said the draft drawn up for the special EU meeting ahead of a summit of the G20 major economies in the US city of Pittsburgh next week.

"จี 20 ควรมอบหมายให้มีการออกกฎการจ่ายค่าตอบแทนที่แตกต่างกันโดยมีการลงโทษในระดับประเทศ" ซึ่งฉบับร่างถูกเขียนขึ้นสำหรับการประชุมพิเศษของ EU ซึ่งมีก่อนหน้าการประชุมสุดยอดของประเทศเศรษฐกิจ G20 ใน Pittsburgh ของอเมริกาในสัปดาห์หน้า

commit มอบหมาย

remuneration การจ่ายค่าตอบแทน

summit การประชุมสุดยอดของผู้นำ

draft ฉบับร่าง

The summit statement also calls for "exit strategies to be designed now'' to begin to unwind the extraordinary steps taken over the past two years by governments to prop up their ailing banks and economies.

แถลงการณ์ในการประชุมยังเรียกร้องให้มีการใช้"การออกแบบกลยุทธที่มีอยู่เดี๋ยวนี้" เพื่อเริ่มผ่อนคลายขั้นตอนขั้นพิเศษที่รัฐบาลใช้มาเป็นเวลาสองปีเพื่อสนับสนุนธนาคารและเศรษฐกิจที่อ่อนแอ

statement แถลงการณ์

strategy กลยุทธ์

unwind คลาย

prop up สนับสนุน

ailing อ่อนแอ, เจ็บป่วย

However, this initiative is not supported by Britain which "wants to make sure we are out of the woods before we start talking about designing exit strategies,'' one EU diplomat said.

อย่างไรก็ตาม ในเบื้องต้น อังกฤษยังไม่ได้สนับสนุนในสิ่งที่ "ต้องการความแน่นอนว่าเราพ้นจากเรื่องยุ่งยากแล้วก่อนที่เราจะเริ่มคุยเกี่ยวกับการออกแบบกลยุทธที่ใช้อยู่" หนึ่งในฑูตของอียูกล่าว

initiative ในเบื้องต้น

to be out of the wood พ้นจากเรื่องยุ่งยาก

Politicians have faced a backlash from taxpayers angry at what they see as excessive profits being made by banks that benefited from massive injections of public money following the meltdown in the world's financial order.

รัฐบาลเผชิญหน้ากับปฏิกิริยาที่รุนแรงของผู้เสียภาษีที่โกรธเกรี้ยวเพราะพวกเขาเห็นว่าธนาคารได้รับผลประโยชน์มากเกินไปจากการอัดฉีดเงินจำนวนมาก (ซึ่งมาจากประชาชน) จากการล่มสลายของระบบการเงินของโลก

face เผชิญหน้า

backlash ปฏิกิริยา(ที่ไม่ดี) อย่างรุนแรง

politician นักการเมือง

excessive มากเกินไป

profit กำไร, ผลประโยชน์

benefit กำไร, ผลประโยชน์

meltdown การล่มสลาย

In 2008, Goldman Sachs and Morgan Stanley each paid out bonuses, at well above four billion dollars (more than three billion euros), that dwarfed their incomes despite 10 billion dollars in emergency government funds.

ในปี 2008 โกลแมนแซค และมอร์แกน สแตนเลย์ได้จ่ายโบนัสกว่าสี่พันล้านดอลล่าร์ (มากกว่าสามพันล้านยูโร) ทำให้รายได้ไม่เติบโตทั้งที่มีเงินกองทุนฉุกเฉินของรัฐบาลช่วยเหลือกว่า 10000 ล้านดอลล่าร์

dward แคระ, แกร็น

despite ทั้งๆที่

fund กองทุน

French President Nicolas Sarkozy has threatened to walk out of the Pittsburgh talks if serious curbs are not implemented.

ปธน.ฝรั่งเศส นิโคลัส ซาร์โกซี่ขู่ว่าจะเดินออกจากที่ประชุมหากการพูดคุยไม่ประสบความสำเร็จ

implement ทำให้สำเร็จ

threaten ขู่

***************************************

วันอังคารที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2552

สลัดโซมาเลียยังคงจับตัว 20 ฟิลิปปิืนส์

Somali pirates still holding 20 Filipinos

สลัดโซมาเลียยังคงจับตัว 20 ฟิลิปปิืนส์

Writer: AFP (www.bangkokpost.com)
Published: 15/09/2009 at 10:01 PM

Twenty Filipino sailors remain in the hands of Somali pirates, the government said on Tuesday, a day after the release of 22 seamen from a Greek-owned merchant vessel who had been held for five months.

ลูกเรือชาวฟิลิปปิส์ 20 คนยังคงอยู่ในมือของโจรสลัดโซมาเลีย รัฐบาลกล่าวเมื่อวันอังคารหลังจากมีการปล่อยคนที่อยู่ในเรือ 22 คนจากเรือสินค้าที่ชาวกรีกเป็นเจ้าของ หลังจากที่ถูกจับเป็นเวลาห้าเดือน

pirate โจรสลัด (คนที่ทำซีดีเถื่อน หรือพวกที่ละเมิดลิขสิทธิ์สินค้า ก็เรียกว่า pirate เหมือนกันครับ)

release ปล่อย

merchant พ่อค้า

vessel เรือเดินสมุทรขนาดใหญ่

The Department of Foreign Affairs said it was working to help the repatriation of the 22 freed sailors whose ordeal began on April 14 when the MV Irene was hijacked while sailing through the Gulf of Aden.

กรมการต่างประเทศกล่าวว่าการช่วยเหลือกลาสี 22 คนที่ถูกทรมานเมื่อวันที่ 14 เม.ย. ให้เป็นอิสระและส่งตัวกลับประเทศได้ผล (เรือ MV IRene ถูกจี้ขณะที่แล่นผ่านอ่าว Aden)

repatriation ส่งกลับประเทศ

freed ถูกปล่อยเป็นอิสระ

ordeal ถูกทรมาน, ซ้อม

It said the local agency that recruited the Filipinos had informed the government that negotiations for their release had been successful, but gave no details as to whether a ransom had been paid.

ตัวแทนในท้องถิ่นที่ได้รับชาวฟิลิปปินส์เข้าทำงานได้แจ้งให้รัฐบาลรู้ว่าการเจรจาให้ปล่อยตัวพวกเขาประสบความสำเร็จ แต่ไม่ได้ให้รายละเอียดว่าได้จ่ายค่าไถ่ไปหรือไม่

recruit รับคนเข้าทำงาน

inform แจ้งรายละเอียด

negotiation การเจรจา

ransom ค่าไถ่

Filipino sources said last month that the pirates were demanding 2.8 million dollars to free MV Irene and its crew.

แหล่งข่าวฟิลิปปินส์กล่าวเมื่อเดือนที่แล้วว่า โจรสลัดร้องขอเงินจำนวน 2.8 ล้านดอลล่าร์เพื่อปล่อยเรือ MV Irene และลูกเรือ

crew ลูกเรือ

As a policy, the Philippine government does not pay ransom to kidnappers, but it has given shipowners a free hand in negotiating for the release of abducted Filipino seamen.

นโยบายของรัฐบาลฟิลิปปินส์จะไม่จ่ายค่าไถ่ให้กับพวกลักพาตัว แต่จะให้อิสระกับเจ้าของเรือในการเจรจาให้ปล่อยตัวลูกเรือที่ถูกลักพาตัว

there were now 20 Filipinos still in the hands of Somali pirates. Seventeen of them were seized on the Win Far 161 when it was hijacked on April 6 and three from the MV Charelle were taken hostage on June 13.

ยังมีลูกเรือชาวฟิลิปปินส์อีก 20 คนอยู่ในเงื้อมมือของโจรสลัดโซมาเลีย สิบเจ็ดคนถูกจับในเรือ Win Far 161 ซึ่งถูกจี้เมื่อวันที่ 6 เม.ย. และอีกสามคนจาก MV Charelle ที่ถูกจับเป็นประกันในวันที่ 13 ก.ค.

hostage เป็นตัวประกัน

**********************************

วันจันทร์ที่ 14 กันยายน พ.ศ. 2552

ไอซีทีปฏิเสธเปลี่ยนสัญญาไทยคม

ICT snubs Thaicom contract change

snub ปฏิเสธ

Writer: Bangkokpost.com
Published: 14/09/2009 at 08:14 PM

The satellite concession contract between the Information and Communication Technology Ministry and Thaicom Plc cannot be amended because it is long-term and was signed more than 12 years ago, said ICT Minister Ranongruk Suwunchwee.

นางระนองรักษ์ สุวรรณฉวี กล่าว่ว่า สัญญาสัมปทานดาวเทียมระหว่างกระทรวงเทคโนโลยีสื่อสารและสารสนเทศและบริษัทไทยคมไม่สามามารถแก้ไขได้เนื่องจากเป็นสัญญาที่ยาวนานและถูกเซ็นต์สัญญามากว่า 12 ปีแล้ว

satellite ดาวเทียม

concession สัมปทาน

contract สัญญา

Plc ย่อมาจาก Public คือ บริษัทมหาชน (บริษัทที่เข้าจดทะเบียนในตลาดหลักทรัพย์)

amend แก้ไข


She expressed her view after Thaicom requested an amendment that will allow it to lease a foreign satellite instead of building a replacement before its satellite reaches the end of its lifespan.

เธอแสดงความเห็นหลังจากไทยคมขอร้องให้มีการเปลี่ยนแปลงสัญญาที่ยอมให้เช่าดาวเทียมต่างประเทศแทนที่จะสร้างขึ้นทดแทนก่อนที่ดาวเทียมจะหมดอายุ

express แสดงออก

lease เช่า, สัญญาเช่า

replacement ทดแทน

lifespan อายุการใช้งานของสิ่งของ

"The concession contract cannot be amended because it was signed more than 12 years ago. But if it is an attachment to the contract, it might be possible. However, this has to be reconsidered thoroughly,'' she said.

"สัญญาสัมปทานไม่สามารถเปลี่ยนได้เพราะเซ็นต์สัญญากันมากว่า 12 ปีแล้ว แต่ถ้าแก้ไขสิ่งที่แนบมากับสัญญาอาจทำได้ อย่างไรก็ตาม จะต้องพิจารณาอย่างละเอียดรอบคอบอีกครั้ง"

attachment สิ่งที่แนบมาด้วย

thoroughly อย่างละเอียดถี่ถ้วน

Meanwhile, Mr Nimit has suggested as an interim solution that Thaicom be permitted to lease foreign satellites. But he specified that the company should speed up building at least two satellites _ one to replace the satellite due to cease operating next year and another as a backup.

ขณะเีดียวกัน นายนิมิตได้แนะนำทางแก้ปัญหาเฉพาะหน้าว่าไทยคมได้รับการอนุญาตให้เช่าดาวเทียมต่างประเทศได้ แต่บริษัทควรจะเร่งการก่อสร้างดาวเทียมอย่างน้อยสองดวง ดวงหนึ่งเพื่อทดแทนดาวเทียมที่จะหยุดการทำงานในปีหน้าและอีกดวงไว้คอยแบ็คอัพ

meanwhile ขณะเดียวกัน

interim ชั่วคราว

solution ทางแก้ปัญหา, ทางออก

suggest แนะนำ

cease หยุด

specify ระบุ

at lease อย่างน้อยที่สุด

Thaicom chief executive Arak Chonlatanon said Thaicom can cope with existing and new demand next year as it is shifting some customers from Thaicom 2 to Thaicom 5.

ประธานเจ้าหน้าที่บริหารไทยคม นายอารักษ์ ชลธาร์นนท์ กล่าวว่าไทยคมสามารถจัดการกับดาวเทียมที่มีอยู่และความต้องการใหม่ๆในปีหน้าได้เมื่อมีการเปลี่ยนลูกค้าจากไทยคม 2 มาเป็นไทยคม 5

cope จัดการกับปัญหา

existing ที่มีอยู่

demand ความต้องการ

shift เปลี่ยน

customer ลูกค้า

He also contradicted a report that Samart Corporation has approached Temasek about taking over Thaicom. Mr Arak is on the Shin board had never heard of this.

เขายังปฏิเสธด้วยว่าไม่เคยได้ยินข่าวว่าสามารถคอร์ปอเรชั่นจะเข้ามาเทคโอเวอร์ไทยคมจากเทมาเส็ก

contradict ปฏิเสธ

If there were any interest in buying Thaicom shares, he could not answer on behalf of shareholders, he said. But as Temasek is not a direct shareholder of Thaicom, it could not sell Thaicom or any individual company to anyone, he said.

ถ้ามีความสนใจซื้อหุ้นไทยคม เขาก็ไม่สามารถตอบคำถามในนามผู้ถือหุ้นได้ แต่เทมาเส็กไม่ใช่ผู้ถือหุ้นโดยตรงของไทยคม จึงไม่สามารถขายไทยคมหรือบริษัทใดๆให้กับใครได้

share หุ้น

shareholder ผู้ถือหุ้น

individual ส่วนตัว

Thaicom's total value in the market is about 10 billion baht, he said. Its satellite has no value but its orbiting right is valuable, he added.

มูลค่าสุทธิของไทยคมในตลาดหุ้นคือประมาณ 10,000 ล้านบาท ตัวดาวเทียมไม่มีมูลค่าแต่วิถีโคจรของดาวเทียมต่างหากที่มีมูลค่ามาก

orbit วิถีโคจร, วงโคจร

Thaicom plans to launch Thaicom 6, which has more than 20 transponders in both the C and Ku bands, to replace Thaicom 2.

ไทยคมวางแผนที่จะยิงไทยคม 6 ซึ่งมีทรานสปอนเดอร์มากกว่า 20 ตัวในทั้ง C band และ Ku band เพื่อทดแทนไทยคม 2

launch ในที่นี้คือยิงจรวด

The company's concession will expire in 12 years but Thaicom wants some clear direction now, as satellite contracts are long term, some up to 10 years.

สัมปทานของบริษัทจะหมดอายุในอีก 12 ปี แต่ไทยคมต้องการทิศทางที่ชัดเจนในการต่อสัญญาเนื่องจากสัญญามีอายุึยาวนาน บางสัญญามีอายุถึง 10 ปี

expire หมดอายุ

************************************************

วันอาทิตย์ที่ 13 กันยายน พ.ศ. 2552

Democrats want ISA imposed

Writer: BangkokPost.com
Published: 13/09/2009 at 02:42 PM

The government should consider invoking the Internal Security Act (ISA) to prevent violence from happening during the planned anti-government rally of the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) on Sept 19, Democrat party spokesman Buranat Samutharak said on Sunday.

โฆษกพรรคประชาธิปัตย์ นายบูรณัฐ สมุทรรักษ์ กล่าวว่า รัฐบาลควรจะพิจารณากฎหมายความปลอดภัยทางอินเตอร์เน็ตเพื่อป้องกันความวุ่นวายที่เกิดขึ้นระหว่างการเดินขบวนต่อต้านรัฐบาลของสมาพันธ์เพื่อประชาธิปไตยต่อต่านเผด็จการในวันที่ 19 กันยายน

invoke ก่อให้เกิด

rally การเดิน, เดินขบวน

consider พิจารณา

Dictatorship เผด็จการ

Mr Buranat, commenting on the UDD protesters' gathering to drive out Prime Minister Abhisit Vejjajiva during his trip to Lop Buri province on Saturday, said the UDD wanted to create unrest in the country and planned to incite violence during the red-shirt rally on Sept 19.

นายบูรณัฐให้ความเห็นเกี่ยวกับผู้ประท้วงเสื้อเหลืองที่รวบรวมพลเพื่อขับไล่นายกฯ อภิสิทธิ์ระหว่างการเดินทางไปลพบุรีเมื่อวันเสาร์ว่า เสื้อเหลืองต้องการสร้างความไม่สงบในประเทศและวางแผนกระตุ้นให้เกิดความวุ่นวายระหว่ายการเดินขบวนในวันที่ 19

gather รวบรวม
comment ให้ความคิดเห็น (อย่างที่เราดูในหนังฝรั่ง นักการเมืองชอบพูดว่า no comment คือ ไม่มีความคิดเห็นครับ)
incite กระตุ้น
violence ความวุ่นวาย
unrest ความไม่สงบ
protestor ผู้ประท้วง


He said they may cause disorder by a small group of people which would lead to big clashes, provoke security officials to prevent them from maintaining the situation, widen the rift in society and use the networks of former prime minister Thaksin Shinawatra and the opposition Puea Thai party so a coup would take place.

นายบูรณัฐกล่าวว่าเสื้อแดงอาจทำให้เกิดความวุ่นวายโดยกลุ่มเล็กๆเพื่อนำไปสู่ความขัดแย้งที่ใหญ่ขึ้น โดยยั่วเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยเพื่อขัดขวางการทำงานของเจ้าหน้าที่ สร้างความแตกแยกในสังคมและใช้เครือข่าย (เน็ตเวิร์ค) ของอดีตนายกฯ ทักษิณและของพรรคฝ่ายเพื่อไทยเพื่อที่จะทำให้เกิดปฏิวัติ
disorder กระจัดกระจาย วุ่นวาย
cause ทำให้เกิด
clash ความขัดแย้ง
provoke ยั่วยุ, ทำให้โกรธ
widen มาจากคำว่า wide (คุณศัพท์) ที่แปลว่ากว้าง โดยการเติม en เข้าไป (กลายเป็นกริยา) แปลว่า ทำให้กว้างขึ้น
situation สถานการณ์
rift แตกแยก
opposition party พรรคฝ่ายค้าน
take place เกิดขึ้น

**** แปลไปตามข่าวนะครับ มิได้ยกขึ้นมาเพื่อสนับสนุนหรือโจมตีฝ่ายใด จุดมุ่งหมายคือ จะได้รู้ศัพท์เกี่ยวกับการประท้วงครับ ****************

************************************

วันพฤหัสบดีที่ 10 กันยายน พ.ศ. 2552

ซาร์โกซี่ผลักดันภาษีคาร์บอน

Sarkozy pushes ahead with carbon tax

(คาร์บอนในที่นี้คือ คาร์บอนไดออกไซด์ที่ทำให้โลกร้อน)

Writer: AFP
Published: 10/09/2009 at 11:01 PM

French President Nicolas Sarkozy on Thursday unveiled a new carbon tax to help combat global warming, calling it a "fiscal revolution".

ประธานาธิบดี นิโคลัส ซาร์โกซี่เผยว่าภาษีคาร์บอนใหม่จะช่วยต่อสู้กับปัญหาโลกร้อน ซึ่งเรียกว่า "การปฏิวัติงบประมาณ"
unveil เผย
global warming โลกร้อน
combat ต่อสู้

The new levy on oil, gas and coal consumption by households and businesses will come into effect next year, making France the biggest economy yet to impose a straight-up carbon tax.

การจัดเก็บภาษีการบริโภคน้ำมัน แก๊ส และถ่านหินตามบ้านเรือนและธุรกิจจะเห็นผลในปีหน้า ทำให้ฝรั่งเศสเป็นประเทศที่มีการกำหนดภาษีคาร์บอนที่แม่นยำที่ใหญ่ที่สุด

comsumption การบริโภค

household บ้านเรือน

come into effect มีผล

impose กำหนด

straight-up แม่นยำ

Sarkozy set the new carbon tax at 17 euros (25 dollars) per tonne of carbon dioxide (CO2) and said it would be gradually increased to penalise only those who refuse to abandon their wasteful ways.

ซาร์โกซี่ตั้งภาษีคาร์บอนใหม่ไว้ที่ 17 ยูโร (25 ดอลล่าร์) ต่อคาร์บอนไดออกไซด์หนึ่งตัน และกล่าวว่าจะมีการเพิ่มบทลงโทษทีละน้อยต่อผู้ที่ทิ้งของเสียไม่เป็นที่เป็นทาง

gradually ทีละน้อย

penalise ทำโทษ

abandon ละทิ้ง

wasteful ของเสีย

The carbon tax will not apply to electricity which in France is produced mostly from nuclear reactors that are not a major source of greenhouse gas emissions.

ภาษีคาร์บอนใหม่จะไม่ใช้กับไฟฟ้าที่ฝรั่งเศสผลิตขึ้นจากปฏิกิริยานิวเคลียร์ซึ่งไม่ใช่แหล่งพลังงานหลักที่ทำให้เกิดปฏิกิริยาเรือนกระจก

apply นำมาใช้

reactor เครื่องกำเนิดปฏิกิริยา

greenhouse เรือนกระจก (ในที่นี้คือ greenhouse effect ปฏิกิริยาเรือนกระจก)

emission การกระจายรังสี

France has been engulfed for weeks in a fierce debate over the carbon tax, with some of the government's right-wing supporters fearing the new levy will trigger a backlash at a time when families find themselves strapped for cash.

ฝรั่งเศสมีการถกเถียงกันอย่างรุนแรงเรื่องภาษีคาร์บอนมาหลายสัปดาห์แล้ว ผู้สนับสนุนฝ่ายขวาของรัฐบาลกลัวว่าการจัดเก็บภาษีแบบใหม่จะทำให้เกิดปฏิกิริยาต่อต้านเมื่อหลายครอบครัวรู้ว่าตัวเองจะต้องเสียเงิน

debate การอภิปราย

engulf ปกคลุม

fierce รุนแรง

backlash ปฏิกิริยาที่ไม่ดี

strapped ถูกเฆี่ยน

France has set a target of slashing its CO2 emissions by 75 percent by 2050 and support for environmentally-friendly measures generally runs strong among the French.

ฝรั่งเศสตั้งเป้าลดการกระจายก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ลง 75 เปอร์เซ็นต์ภายในปี 2050 และดำเนินมาตรการที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมอย่างแข็งขัน

slash ลด

emission การกระจายรังสี

measure มาตรการ

run ในที่นี้แปล่า ดำเนินการ


Finland was the first European country to impose a carbon tax, in 1990, followed a year later by Sweden and later Denmark.

ฟินแลนด์เป็นประเทศในยุโรปประเทศแรกที่กำหนดการจัดเก็บภาษีคาร์บอนในปี 1990 ปีต่อมา สวีเดนและเดนมาร์คก็จัดเก็บภาษีนี้ด้วยเช่นกัน


อยากรู้เรื่องคาร์บอนเครดิต คืออะไร แล้วลดโลกร้อนได้อย่างไร ตามลิ้งค์นี้ครับ

http://www.siamintelligence.com/carbon_credit_busines/

******************************************

วันพุธที่ 9 กันยายน พ.ศ. 2552

แอปเปิ้ลหั่นราคาไอพอต

Apple cuts iPod prices


Writer: AFP
Published: 9/09/2009 at 10:46 PM

The price of a 32 gigabyte iPod Touch was slashed to 279 dollars in the online Apple Store from 399 dollars while the price of a 16GB model was cut by 50 dollars to 249 dollars, according to Apple-watching technology blogs.

ากบล็อคของ Apple-watching technology blog กล่าวว่าราคาไอพอตทัช 32 กิ๊กกะไบท์ ลดราคาจาก 399 ดอลล่าร์เหลือแค่ 279 ดอลลล่าร์ในร้านแอปเปิ้ลสโตร์ออนไลน์ ขณะที่ราคาไอพอตรุ่น 16 GB ถูกหั่นราคาลง 50 ดอลล่าร์ เหลือ 249 ดอลล่าร์

slash ลดราคาครั้งมโหฬาร
according to ตามที่ (เขาพูด, เขียน)

The 8GB iPod Touch now costs 189 dollars, 40 dollars less than previously.

ไอพอตทัช 8 GB ตอนนี่เหลือ 189 ดอลล่าร์ น้อยลงกว่าก่อนหน้า 40 ดอลล่าร์

previously ก่อนหน้า

The price of a 16GB iPod Nano was cut to 149 dollars from 199 dollars while the 8GB Nano now costs 129 dollars, down from 149 dollars.

ราคาไอพอตนาโน 16 GB ถูกหั่นลงเหลือ 149 ดอลล่าร์ จาก 199 ดอลล่าร์ ขณะที่ รุ่น นาโน 8 GB จาก 149 ดอลล่าร์ เหลือ 129 ดอลล่าร์

A 120GB iPod Classic now costs 20 dollars less at 229 dollars.

ไอพอตคลาสสิก 120 GB ราคาลดไป20 ดอลล่าร์ เหลือ 229 ดอลล่าร์

According to blogs closely tracking Apple, the price cuts could signal the company intends to unveil a 64GB iPod Touch at its media event to be held in San Francisco starting at 10:00 am Pacific time (1700 GMT).

ในบล็อคซึ่งติดตามแอปเปิ้ลอย่างใกล้ชิดกล่าวว่า การลดราคาอาจเป็นสัญญาณว่าบริษัทมีแนวโน้มที่จะเผยโฉมไอพอตทัช 64 GB ในงานสื่อที่จะจัดขึ้นในซานฟรานซิสโกที่จะเริ่มเวลา 10 โมงเช้า ตามเวลามาตรฐานโลก

GMT (Greenwich Mean Time) คือเวลามาตรฐานโลก ที่นับเอาเมืองกรีนิชในประเทศอังกฤษเป็นมาตรฐาน

unveil เผยโฉม

media สื่อ

event เหตุการณ์ งานแถลง

Apple watchers have also been speculating on whether the event will feature an appearance by chief executive Steve Jobs, who returned to work in June from a nearly six-month medical leave of absence during which he received a liver transplant.

คนที่เฝ้าดูแอปเปิ้ลยังคาดการณ์ว่าในงานแถลงนี้ จะมีการปรากฎตัวของผู้บริหาร สตีฟ จ๊อบส์ หรือไม่ จ๊อบส์กลับมาทำงานในเดือนกรกฎาคมหลังจากที่หยุดเข้ารับการรักษาเป็นเวลาเกือบหกเดือนเนื่องจากการปลูกถ่ายตับ

watcher ผู้ดู

speculate คาดการณ์

medical ทางการแพทย์

absence ไม่อยู่

apperance ปรากฎ

liver ตับ

transplant การปลูกถ่าย


****************************************

วันอังคารที่ 8 กันยายน พ.ศ. 2552

ไม่มีการขึ้นเงินเดือน สส., สว.

No salary raise for MPs, senators

Writer: BangkokPost.com
Published: 8/09/2009 at 04:26 PM

The proposal to raise the salaries of MPs and senators has been put on hold by Prime Minister Abhisit Vejjajiva as the economy is still recovering, deputy government spokesman Watchara Kannika said on Tuesday.

โฆษกรัฐบาลกล่าวว่าข้อเสนอขึ้นเงินเดือนให้ สส. และ สว. ได้ถูกนายกฯ อภิสิทะิ์ระงับเนื่องจากอยู่ในช่วงฟื้นฟูเศรษฐกิจ

put on hold ระงับ เลื่อนไป

salary เงินเดือน

raise ขึ้น เพิ่ม

proposal ข้อเสนอ

"At the cabinet meeting, the prime minister ordered the Office of the Secretariat of the House of Representatives to withdraw its proposal to raise the salaries and benefits of MPs, senators, House and Senate speakers and their deputies," Mr Watchara said.

"ในการประชุมครม. นายกฯ สั่งให้สำนักเลขาธิการรัฐสภาถอนข้อเสนอการขึ้นเงินดือนและผลประโยชน์ ของเหล่า สส. สว.ม รวมถึงประธานส.ส. ประธานรัฐสภาและรองประธานด้วย"

He said the prime minister wanted the salary raise proposal to be revised because it did not suit the current economic situation.

โฆษกกล่าวว่านายกฯ ต้องการให้ทบทวนข้อเสนอขึ้นเงินเดือนเพราะไม่เหมาะสมกับสถานการณ์ทางเศรษฐกิจในปัจจุบัน

revise ทบทวน

suit เหมาะสม

current ปัจจุบัน

situation สถานการณ์, สถานะ

Once revised, Mr Abhisit would consider the salary increases of MPs and senators together with local administrative organisation officials nationwide, the spokesman said.

หากมีการทบทวน นายกฯ จะพิจารณาเพิ่มเงินเดือนให้กับ สส. และ สว. พร้อมกับเจ้าหน้าที่องค์การบริหารส่วนท้องถิ่นทั่วประเทศ

senator สมาชิกวุฒิสภา

MPs ย่อมาจาก member of parliament สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร

The proposal sought a salary raise of seven per cent for MPs and senators from 104,330 baht to 111,120 baht a month and the House speaker from 115,920 baht to 121,990 baht a month - the same level as the prime minister.

ข้อเสนอการเพิ่มเงินเดือนของสส. และ สว. ขึ้น 7 เปอร์เซ็นต์จาก 104,330 บาท เป็น 111,120 บาท ต่อเดือน และประธานสภาผู้แทนราษฎร จาก 115,920 เป็น 121,990 บาท ซึ่งเป็นระดับเดียวกันกับนายกรัฐมนตรี

sought มาจาก seek ค้นหา

house speaker ประธานสภาผู้แทนราษฎร (ไม่ใช่โฆษกนะครับ)

senate speaker ประธานวุฒิสภาชิก


*************************************


วันจันทร์ที่ 7 กันยายน พ.ศ. 2552

หญิงซูดานโดนจำคุกฐานใส่กางเกง

Sudan woman trouser wearer jailed

Writer: AFP
Published: 7/09/2009 at 10:17 PM

Sudanese woman journalist Lubna Ahmed al-Hussein was sent to jail after refusing to pay a 200-dollar fine imposed on Monday for wearing trousers deemed "indecent,'' one of her lawyers said.

หนึ่งในทนายของนักข่าวหญิงชาวซูดาน Lubna Ahmed al-Hussein กล่าวว่าเธอถูกส่งตัวเข้าคุกหลังจากปฏิเสธจ่ายเงินค่าปรับ 200 ดอลล่าร์ในวันจันทร์ในคดีใส่กางเกงขายาวที่เป็นที่เข้าใจว่า "หยาบคาย"

impose กำหนดให้

deem เข้าใจว่า

indecent หยาบคาย

"She has been taken to the women's prison in Omdurman,'' the twin city of Khartoum, Kamal Omar told AFP.

"เธอถูกนำเข้าคุกหญิงใน Omdurman" เมืองคู่แฝดของ Khartoum

Earlier on Monday, a Khartoum court spared Hussein a whipping for wearing "indecent'' trousers but instead fined her 500 Sudanese pounds (200 dollars).

เช้าตรู่วันจันทร์ ศาลเมือง Khartoum ได้อภัยโทษแก่นาง hussein ในข้อหา "หยาบคาย (น่าจะแปลว่า ไม่เหมาะสม)" โดยการใส่กางเกง แต่จะต้องปรับนางเป็นจำนวนเงิน 500 ปอนด์ (ซูดาน)

spare ยกโทษให้

court ศาล

instead แทนที่

"I won't pay. I'd rather go to prison,'' Hussein told AFP by telephone before she was taken to jail, though her lawyers said they would try to persuade her to pay up.

"ฉันไม่จ่าย ฉันน่าจะเข้าคุกมากกว่า" นางฮุสเซนบอกแก่เอเอฟพีทางโทรศัพท์ก่อนที่จะถูกนำตัวเข้าคุกถึงแม้ว่าทนายของเธอจะกล่าวว่าพวกเขาจะพยายามโน้มน้าวเธอให้จ่ายค่าปรับ

persuade ชักชวน, โน้มน้าว

Under Sudanese law, she could have been sentenced to a maximum of 40 lashes for "indecency'' under Islamic principles after being arrested with 12 other women wearing trousers in a Khartoum restaurant in July.

ภายใต้กฎหมายของซูดาน เธอน่าจะถูกตัดสินให้โดนเฆี่ยน 40 ที โทษฐาน "หยาบคาย" ภายใต้กฎของอิสลามหลังจากถูกจับกุมพร้อมกับหญิงคนอื่นอีก 12 คนที่ใส่กางเกงในภัตตาคาร Khartoum ในเดือน ก.ค.

sentence ตัดสิน

lash เฆี่ยน

principle กฎ

Women in trousers are not a rare sight in Sudan but the authorities can take offence at trousers which reveal too much of a woman's shape, leading to accusations from rights groups that judgement is arbitrary.

ผู้หญิงที่ใส่กางเกงไม่ค่อยมีให้เห็นในซูดาน แต่เจ้าหน้าที่สามารถกล่าวหาผู้หญิงที่ใส่กางเกงได้หากอวดรูปทรงมากเกินไป ทำให้เกิดการกล่าวหาจากกลุ่มสิทธิมนุษยชนว่าเป็นการตัดสินตามอำเภอใจ

authority เจ้าหน้าที่

take offence กล่าวหา

reveal เผย

accusation กล่าวหา

arbitrary โดยพละการ, ตามอำเภอใจ

*****************************************

วันอาทิตย์ที่ 6 กันยายน พ.ศ. 2552

หม่องได้พาสปอร์ตไปญี่ปุ่นแล้ว

Mong gets "passport" to fly to Japan


Thai Foreign Ministry granted on Friday a travel document for a Thai-born Burmese boy Mong Thongdee, enabling him to represent Thailand in Origami Airplane contest in Japan.

The ministry's Deputy Director General of Consular Affairs Madurapochana Ittarong granted him a 90-day travel document for alien, allowing him to make a single round trip between Thailand and Japan.

The ministry handed him the document after the Interior Ministry's Permanent Secretary Wichai Srikwan made the request on Friday.

กระทรวงมหาดไทยได้ยื่นพาสปอร์ตให้กับเด็กชายหม่องแล้วหลังจากปลัดกระทรวงมหาดไทย นายวิชัย ศรีขวัญ ได้ทำการร้องขอไปเมื่อวันศุกร์

Permanent Secretary ปลัดกระทรวง

request ร้องขอ

The 12-year-old Mong was born to a couple of Burmese migrant workers in northern Chiang Mai province. He received Thai education from primary school in the province but did not obtain Thai citizenship due to his alien parents.

เด็กชายหม่อง อายุ 12 ปี เกิดจากพ่อแม่ซึ่งเป็นคนงานอพยพชาวพม่าในจังหวัดเชียงใหม่ เขาได้รับการศึกษาจากโรงเรียนประถมในไทยในจังหวัดแต่ไม่ได้รับสัญชาติไทยเนื่องจากมีพ่อแม่เป็นชาวต่างชาติ

couple คู่

migrant คนต่างชาติที่เดินทางเข้าประเทศ

obtain ได้รับ

citizenship ความเป็นพลเมือง

alien ชาวต่างชาติ

His origami plane could fly for 12.5 minutes in the air, top of the Thai local contest. Japan Origami Plane invited him to join the contest in Japan but the interior ministry reportedly objected his traveling for security reason.

เครื่องบินโอริกามิสามารถบินได้ 12.5 นาทีในอากาศ ชนะเลิศการแข่งขันในไทย ทางเครื่องบินโอริกามิจึงเชิญชวนเขาเข้าร่วมการแข่งขันที่ญี่ปุ่นแต่กระทรวงมหาดไทยได้คัดค้านการเดินทางเพื่อเหตุผลทางความปลอดภัย

contest การแข่งขัน

object คัดค้าน

security ความปลอดภัย

Mong is the third non-Thai national who carried Thai travel document to abroad and has the right to return into the kingdom.

.ช.หม่องเป็นคนที่ไม่ใช่สัญชาติไทยคนที่สามที่ได้รับเอกสารการเดินทางไปต่างประเทศและมีสิทธิ์กลับมายังประเทศไทย

abroad ต่างประเทศ

kingdom ราชอาณาจักร คือ ประเทศไทย

He obtained document after many attempts including asking Prime Minister Abhisit Vejjajiva to relax the regulations for him to go.

เขาได้รับเอกสารหลังจากพยายามขอร้องนายกฯ อภิสิทธิ์ เวชชาชีวะ ให้ผ่อนคลายกฎระเบียบให้เขาไปญี่ปุ่น

relax ผ่อนคลาย

regulation กฎ, ข้อบังคับ

including รวมถึง

attempt พยายาม


แปลจาก nationmultimedia.com

*************************************

วันพฤหัสบดีที่ 3 กันยายน พ.ศ. 2552

อิหร่านได้ รมต.หญิงคนแรก

Iran gets first woman minister

Writer: AFP
Published: 3/09/2009 at 10:51 PM

Iran's parliament on Thursday backed a cabinet proposed by President Mahmoud Ahmadinejad that includes the Islamic republic's first woman minister and a man wanted in connection with the bombing of a Jewish community centre in Argentina.

รัฐสภาอิหร่านสนับสนุนให้มีการเลื่อนประชุม ครม.โดยปธน. Mahmoud Ahmadinejad ซึ่งรวมถึงนายกฯหญิงคนแรกของสาธารณรัฐอิสลามิกและชายที่เป็นที่ต้องการตัวในกรณีเชื่อมโยงกับการระเบิดศูนย์กลางชุมชนชาวยิวในอาร์เจนตินา

parliament รัฐสภา

cabinet คณะรัฐมนตรี

back สนับสนุน, หนุนหลัง

propose เลื่อน

community ชุมชน

The conservative-dominated assembly approved 18 of 21 nominees, propelling Ahmadinejad into his second four-year term as Iran battles its worst crisis since the hardliner's re-election in June.

การประชุมสภาได้เสียงอนุมัติตัวแทน 18 จาก 21 เสียง ได้ผลักดันให้นาย Ahmadinejad ดำรงตำแหน่งเป็นวาระที่สองเนื่องจากอิหร่านได้ต่อสู้กับวิกฤตการณ์ที่เลวร้ายตั้งแต่การเลือกตั้งใหม่ของพวกนักการเมืองหัวรุนแรงในเดือนมิถุนายน

assembly การประชุมสภา

nominee ผู้ท้าชิง, ตัวแทน, ผู้ได้รับเลือก

propel ผลักดัน

crisis วิกฤต

hardliner นักการเมืองหัวรุนแรง

The candidates who failed to secure the required majority of votes were two other women nominees and Ahmadinejad's pick for energy minister.

ผู้สมัครที่ไม่ได้รับการโหวตจากเสียงส่วนใหญ่คือผู้เข้าสมัครผู้หญิงอีกสองคนและตัวแทนของนาย Ahmadinejad สำหรับทำหน้าที่เป็นรมต.พลังงาน
candidate ผู้สมัคร
fail ล้มเหลว
majority หลัก, ส่วนใหญ่
vote การลงคะแนน

Highlighting Iran's often maverick status, nearly 80 percent of lawmakers approved Ahmad Vahidi -- wanted by Argentina as a suspect in a 1994 Buenos Aires bombing that killed 85 people and wounded 300 -- as defence minister.

สภานิติบัญญัติ 80 เปอร์เซ็นต์ลงคะแนนเสียงให้นาย Ahmad Vahidi ซึ่งเป็นที่ต้องการตัวของอาร์เจนติน่าในฐานะผู้ต้องสงสัยระเบิดกรุงบัวโนสไอเรสในปี 1994 ซึ่งคร่าชีวิตประชาชนไป 85 คน และบาดเจ็บ 300 คน ให้ทำหน้าที่เป็นรมต.กลาโหม

lawmaker สภานิติบัญญัติ

defence minister รมต.กลาโหม

suspect สงสัย

wound บาดเจ็บ

The first woman to join a cabinet in the Islamic republic will be Marzieh Vahid Dastjerdi at the health ministry.

ผู้หญิงคนแรกที่ได้เข้าร่วมคณะรัฐมนตรีในสาธารณรัฐอิสลามิกจะเป็นนาง Marzieh Vahid Dastjerdi ทำหน้าที่ รมต.สาธารณสุข

A gynaecologist and former MP, Dastjerdi, 50, was approved despite never having held an executive job in government.

นาง Dastijerdi เป็นผู้ชำนาญโรคของสตรีและอดีต ส.ส. วัย 50 ได้รับการอนุมัติทั้งๆที่ไม่เคยมีประสบการณ์ด้านบริหารในรัฐบาลมาก่อน

MP ย่อมาจาก Member of Paliament สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร

gynaecologist ผู้เชี่ยวชาญโรคสตรี

former คนก่อน

***************************************

วันพุธที่ 2 กันยายน พ.ศ. 2552

ฉีดยาไข้หวัดครั้งละ 700 บาท

Flu shots up to 700 baht per jab

jab การต่อย การแทง

Writer: AFP
Published: 3/09/2009 at 12:00 AM

Countries can expect to pay between $2.50 and $20 (85 to 700 baht) for a dose of swine flu vaccine depending on their ability to meet the costs, a WHO official said in remarks published Wednesday.

เจ้าหน้าที่ WHO กล่าวว่า หลายประเทศคาดว่าราคาวัคซีนไข้หวัดหมูจะตกราวๆ 85-70 บาท ต่อโดส ขึ้นอยู่กับต้นทุน

Marie-Paule Kieny, the head of vaccine research at the World Health Organisation, also warned that there would not be enough vaccines for the world's population and that people should not rely entirely on the vaccine.

นาง Marie-Paule Kieny หัวหน้าฝ่ายวิจัยวัคซีนขององค์การอนามัยโลกกล่าวเตือนว่าวัคซีนอาจจะไม่พอต่อจำนวนประชากรนโลก ดังนั้น ประชนชนไม่ควรนิ่งนอนใจ

population ประชากร

rely ไว้ใจ, เชื่อใจ

Rather, they should take other preventive measures against the A(H1N1) virus, such as avoiding large gatherings, closing schools and observing personal hygiene.

พวกเขาจึงควรปฏิบัติตามมาตรการป้องกันไวรัส เช่น หลีกเลี่ยงการชุมนุมใหญ่ ปิดโรงเรียนและสังเกตสุขภาพของตนเอง

preventation การป้องกัน

measure มาตรการ

avoid หลีกเลี่ยง

gather รวมกัน

observe สังเกตุ

hygiene สุขภาพ

Kieny reiterated that the WHO will help countries to get as much vaccine as possible, and that the wealthiest countries may have to pay up to 20 dollars.

นาง Kieny กล่าวย้ำว่า ฮูจะช่วยประเทศต่างๆให้ได้รับวัคซีนได้มากเท่าที่จะเป็นไปได้ และประเทศที่ร่ำรวยจะต้องจ่ายในราคาสูงถึง 20 ดอลล่าร์

iterate กล่าวซ้ำ

"The industry will use tiered pricing, so high-income countries might pay between 10 and 20 dollars per dose, middle-income countries may pay about half that and low-income half that price again," she said.

โรงงานจะใช้ระบบราคาเป็นชั้นๆ ประเทศที่มีรายได้สูงอาจต้องจ่าย 10-20 ดอลล่าร์ต่อโดส ประเทศรายได้ปานกลางอาจจ่ายครึ่งหนึ่งและประเทศที่มีรายได้ต่ำก็จ่ายครึ่งเดียวของประเทศที่มีรายได้ปานกลาง

tier ชั้น

Britain and France have received their first batches of swine flu vaccine in late August, as governments began to arm themselves against an expected second wave of the pandemic in the northern winter.

อังกฤษและฝรั่งเศสได้รับวัคซีนไข้หวัดหมูล็อตแรกเป็นที่เรียบร้อยแล้วในเดือนสิงหาคมที่ผ่านมา เนื่องจากรัฐบาลเริ่มป้องกันการระบาดของไข้หวัดระลอกสองในฤดูหนาวของทางเหนือของประเทศ

batch หมู่, มัด
expect คาดหวัง

*************************************

วันอังคารที่ 1 กันยายน พ.ศ. 2552

สมาพันธ์ท่องเที่ยวสนับสนุนการใช้กฎความมั่นคงแห่งชาติ

Tourism federation backs use of ISA

Writer: BangkokPost.com
Published: 1/09/2009 at 03:48 PM

The Federation of Thai Tourism Industries supports the government’s use of the International Security Act as it could prevent unrest and generate confidence among foreign tourists, federation chairman Kongkris Hiranyakit said on Tuesday afternoon.

สมาพันธ์อุตสาหกรรมการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทยสนับสนุนการใช้กฎความมั่นคงแห่งชาติเพื่อป้องกันความไม่สงบและทำให้เกิดความมั่นใจแก่นักท่องเที่ยวต่างชาติ

support สนับสนุน

prevent ป้องกัน

unrest ความไม่สงบ

generate ทำให้เกิด

confidence ความมั่นใจ

federation สหพันธ์, สมาพันธ์

The enactment of the security law during the recent meeting of Asean economic ministers in Phuket had helped boost the number of foreign tourists visiting the resort island, he said. It showed that use of the security law had a positive result, not a negative effect, Mr Kongkris said.

การบังคับใช้กฎหมายความมั่นคงระหว่างการประชุมรมต.เศรษฐกิจอาเซียนในจังหวัดภูเก็ตได้ช่วยให้จำนวนนักท่องเที่ยวเข้ามาภูเก็ตมากขึ้น แสดงว่าการใช้กฎความมั่นคงมีผลเป็นบวก ไม่ใช่เป็นลบ นายกงกริชกล่าว

enactment การบังคับใช้กฎหมาย, กฎหมาย

boost เพิ่มขึ้น

positive บวก, ในทางดี

negative ลบ, ในทางไม่ดี

effect ผลกระทบ

“The federation backs the security law's imposition in Dusit district as it believes the law will not have any negative impact on tourism,” the chairman said.

"สมาพันธ์ขอสนับสนุนการใช้กฎความมั่นคงในเขตดุสิตเพราะเชื่อว่าไม่น่าจะมีผลกระทบเป็นลบต่อนักท่องเที่ยว"

imposition การใช้กฎหมาย, บทลงโทษ

district อำเภอ, เขต

impact ผลกระทบ

He believed if the red-shirts threatened to hold a mass rally again the government would certainly again invoke the security act.

เขาเชื่อว่าถ้าเสื้อแดงขู่ว่าจะเดินขบวนอีก รัฐบาลน่าจะใช้กฎความมั่นคง

threaten ขู่

invoke นำมาใช้, ทำให้เกิด

rally การเดินขบวน

He called on all parties to peacefully end the political conflict, to use the parliamentary system to settle problems and not to lead their mobs on to the streets.

“If a demonstration escalates to violence it will severely hurt tourism related industries. All parties should cease political activities that could lead to violence to allow the government to resolve the economic problems,” Mr Kongkris said.

"ถ้าการประท้วงยกระัดับเป็นความรุนแรง จะทำร้ายอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องกับการท่องเที่ยวอย่างรุนแรง กลุ่มเสื้อแดงควรจะหยุดกิจกรรมทางการเมืองซึ่งอาจนำไปสู่ความรุนแรงและทำให้รัฐบาลต้องมาแก้ปัญหาเศรษฐกิจกันอีกครั้ง" นายกงกริชกล่าว

demonstration การประท้วง

escalate ยกระดับ, เลื่อนขึ้น (escalator คือ บันไดเลื่อนในห้างสรรพสินค้าครับ คือเลื่อนขึ้นไป)

violence ความุนแรง

related ที่สัมพันธ์กัน

cease หยุด

severe รุนแรง

The country had lost its competitiveness as a tourism destination due to the political turmoil, which had driven Chinese, Japanese and South Korean tourists to other countries such as the Philippines.

ประเทศไทยสูญเสียการแข่งขันในด้านนักท่องเที่ยวเนื่องจากความวุ่นวายทางการเมือง ซึ่งทำในักท่องเที่ยวจีน ญี่ปุ่นและเกาหลีใต้ หันไปหาประเทศอื่นๆ เช่น ฟิลิปปินส์

competitiveness การแข่งขัน

destination จุดมุ่งหมาย, ปลายทาง

turmoil ความวุ่นวาย

The country’s rate of tourism expansion shrank about 17 per cent over the first half of the year due to the impacts of the seizure of Suvarnabhumi airport by the yellow-shirt demonstrators late last year and the Songkran riots by red-shirt protesters.

อัตราการขยายตัวของนักท่องเที่ยวของประเทศลดลง 17 เปอร์เซ็นต์ในครึ่งปีแรกเนื่องจากผลกระทบของการยึดสนามบินสุวรรณภูมิโดยผุ้ประท้วงเสื้อเหลืองในปลายปีที่แล้วและการจราจลช่วงสงกรานต์โดยเสื้อแดง

expansion การขยายตัว

shrank V.2 ของ shrink การหดตัว

seizure ยึด

riot การจราจล

***************************************