วันอาทิตย์ที่ 13 กันยายน พ.ศ. 2552

Democrats want ISA imposed

Writer: BangkokPost.com
Published: 13/09/2009 at 02:42 PM

The government should consider invoking the Internal Security Act (ISA) to prevent violence from happening during the planned anti-government rally of the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) on Sept 19, Democrat party spokesman Buranat Samutharak said on Sunday.

โฆษกพรรคประชาธิปัตย์ นายบูรณัฐ สมุทรรักษ์ กล่าวว่า รัฐบาลควรจะพิจารณากฎหมายความปลอดภัยทางอินเตอร์เน็ตเพื่อป้องกันความวุ่นวายที่เกิดขึ้นระหว่างการเดินขบวนต่อต้านรัฐบาลของสมาพันธ์เพื่อประชาธิปไตยต่อต่านเผด็จการในวันที่ 19 กันยายน

invoke ก่อให้เกิด

rally การเดิน, เดินขบวน

consider พิจารณา

Dictatorship เผด็จการ

Mr Buranat, commenting on the UDD protesters' gathering to drive out Prime Minister Abhisit Vejjajiva during his trip to Lop Buri province on Saturday, said the UDD wanted to create unrest in the country and planned to incite violence during the red-shirt rally on Sept 19.

นายบูรณัฐให้ความเห็นเกี่ยวกับผู้ประท้วงเสื้อเหลืองที่รวบรวมพลเพื่อขับไล่นายกฯ อภิสิทธิ์ระหว่างการเดินทางไปลพบุรีเมื่อวันเสาร์ว่า เสื้อเหลืองต้องการสร้างความไม่สงบในประเทศและวางแผนกระตุ้นให้เกิดความวุ่นวายระหว่ายการเดินขบวนในวันที่ 19

gather รวบรวม
comment ให้ความคิดเห็น (อย่างที่เราดูในหนังฝรั่ง นักการเมืองชอบพูดว่า no comment คือ ไม่มีความคิดเห็นครับ)
incite กระตุ้น
violence ความวุ่นวาย
unrest ความไม่สงบ
protestor ผู้ประท้วง


He said they may cause disorder by a small group of people which would lead to big clashes, provoke security officials to prevent them from maintaining the situation, widen the rift in society and use the networks of former prime minister Thaksin Shinawatra and the opposition Puea Thai party so a coup would take place.

นายบูรณัฐกล่าวว่าเสื้อแดงอาจทำให้เกิดความวุ่นวายโดยกลุ่มเล็กๆเพื่อนำไปสู่ความขัดแย้งที่ใหญ่ขึ้น โดยยั่วเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยเพื่อขัดขวางการทำงานของเจ้าหน้าที่ สร้างความแตกแยกในสังคมและใช้เครือข่าย (เน็ตเวิร์ค) ของอดีตนายกฯ ทักษิณและของพรรคฝ่ายเพื่อไทยเพื่อที่จะทำให้เกิดปฏิวัติ
disorder กระจัดกระจาย วุ่นวาย
cause ทำให้เกิด
clash ความขัดแย้ง
provoke ยั่วยุ, ทำให้โกรธ
widen มาจากคำว่า wide (คุณศัพท์) ที่แปลว่ากว้าง โดยการเติม en เข้าไป (กลายเป็นกริยา) แปลว่า ทำให้กว้างขึ้น
situation สถานการณ์
rift แตกแยก
opposition party พรรคฝ่ายค้าน
take place เกิดขึ้น

**** แปลไปตามข่าวนะครับ มิได้ยกขึ้นมาเพื่อสนับสนุนหรือโจมตีฝ่ายใด จุดมุ่งหมายคือ จะได้รู้ศัพท์เกี่ยวกับการประท้วงครับ ****************

************************************

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น