Mitsubishi pushes for electric car
- Writer: Bangkokpost.com
- Published: 24/08/2009 at 08:15 PM
The Japanese car maker Mitsubishi Motors has lobbied the Industry Ministry for government support for its lithium battery cars.
ผู้ผลิตรถสัญชาติญี่ปุ่น มิซูบิิชิ มอเตอร์ส ล็อบบี้กระทรวงอุตสาหกรรมให้รัฐบาลสนับสนุนรถที่ใช้แบตเตอรี่ลิเธียม
lobby ล็อบบี้
Mitsubishi has proposed that the ministry push local production toward battery-powered cars and list the product as a strategic direction for the nation's 2010-2015 automotive plan.
มิตซูบิชิได้เสนอให้กระทรวงอุตสาหกรรมผลักดันการผลิตรถพลังงานแบตเตอรี่ในท้องถิ่นและวางแผนทิศทางทางกลยุทธในการผลิตของชาติในปี 2010-2015
strategic กลยุทธ
propose เสนอ
production การผลิต
direction ทิศทาง
automotive ยานพาหนะ, รถยนต์
The ministry is now drafting the five-year strategic plan as a guideline for the automotive industry.
กระทรวงได้ร่างแผนกลยุทธระยะเวลา 5 ปีเพื่อเป็นแนวทางในอุตสาหกรรมการผลิตรถยนต์
In addition to privileges, the government should persuade investors to support local production of this car, said Nobuyuki Murahashi, president of Mitsubishi Motors (Thailand).
นาย Nobuyuki Murahashi ประธานมิตซูบิชิ (ไทยแลนด์) ได้กล่าวว่ารัฐบาลน่าจะชักชวนนักลงทุนโดยให้สิทธิพิเศษเพื่อสนับสนุนการผลิตในประเทศ
privilege สิทธิพิเศษ
persuade ชักชวน
investor นักลงทุน
in addition to เพิ่มเติม, ยิ่งกว่านั้น (= add ที่แปลว่า บวก, หรือเพิ่ม)
He added that building parts to supply the industry and public infrastructure such as charging stations need to be planned.
เขากล่าวเพิ่มว่าจะต้องมีการวางแผนสิ่งก่อสร้างเพื่อจัดหาให้กับอุตสาหกรรมและสาธารณูปโภคสาธารณะด้วยเช่น สถานีชาร์จพลังงาน
infrastructure สาธารณูปโภค
A local production base would need to import motors and batteries from Japan.
พื้นฐานการผลิตในประเทศจะต้องนำเข้ามอเตอร์และแบตเตอรี่จากญี่ปุ่น
The lithium battery would be charged through household power stations. It is for driving in the city and may deliver 160 kilometres per charge. Mitsubishi recently launched a plug-in car commercially in Japan.
แบตเตอรี่ลิเธียมจะต้องชาร์จผ่านสถานีพลังงานในบ้านสำหรับรถที่ขับในเมืองและสามารถวิ่งได้ 160 กม. สำหรับการชาร์จหนึ่งครั้ง มิตซูบิชิได้ประกาศตัวรถปลั๊กอินในเชิงพาณิชย์ในญี่ปุ่นไม่นานมานี้
commercially ในเชิงพาณิชย์
launch ประกาศตัว
household ครอบครัว
Mr Sorayud said the ministry is in the process of determining the best direction for the automotive industry the next five years and plans on visiting Japanese and European car manufacturers to hear their suggestions.
นายสรยุทธกล่าวว่ากระทรวงอุตสาหกรรมกำลังอยู่ในกระบวนการตัดสินใจทิศทางที่ดีที่สุดสำหรับอุตสาหกรรมรถยนต์ในห้าปีข้างหน้าและวางแผนเยี่ยมชมผู้ผลิตรถญี่ปุ่นและยุโรปเพื่อฟังคำแนะนำ
determine ตัดสินใจ
process กระบวนการ
manufacturer ผู้ผลิต manufacture ผลิต
suggestion คำแนะนำ
"Eco-car vehicles are about to be outdated. The new direction for the industry could be something like this lithium battery technology, which is light in body, has less combustion and no fuel consumption.
รถอีโคคาร์เกือบจะล้าหลังไปแล้ว ทิศทางใหม่ในอุตสาหกรรมน่าจะเป็นบางอย่างที่เหมือนกับเทคโนโลยีแบตเตอรี่ลิเธียม ซึ่งมีขนาดเบา, มีการเผาไหม้น้อยและไม่เปลืองพลังงาน
about เกือบจะ
outdate ล้าหลัง ตรงข้ามกับ update
combustion การเผาไหม้
comsumption การบริโภค
"This could be the technology that answers future fuel and vehicle demands as we move toward a more fuel-independent society,'' he said.
สิ่งนี้น่าจะเป็นเทคโนโลยีที่ที่ตอบปัญหาพลังงานและความต้องการรถยนต์ในอนาคตในขณะที่เราได้เคลื่อนไหวไปสู่สังคมที่เป็นอิสระต่อพลังงานมากขึ้น
could be, should be น่าจะ (could ไม่ได้แปลว่าสามารถอย่างเดียวนะครับ)
toward ตรงไปยัง
independent เป็นอิสระ, ไม่ขึ้นกับใคร
****************************************
อยากให้แปลอีก
ตอบลบเยอะๆเลยค่ะ
สนุกดี